線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 21:3 - 新標點和合本 上帝版

西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們說:「我們也和你同去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。

參見章節

更多版本

當代譯本

西門·彼得對他們說:「我要去打魚!」 眾人說:「我們也跟你去。」於是他們就出去,上了船,但那一夜什麼也沒打到。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

西滿‧彼得對他們說:「我去打魚。」他們說:「我們也跟你一起去。」他們就出去,上了船;但整夜甚麼也沒有捕到。

參見章節

新譯本

西門.彼得對他們說:“我要打魚去。”他們說:“我們也跟你一起去。”於是他們出去,上了船,可是那一夜他們並沒有打到甚麼。

參見章節

中文標準譯本

西門彼得對大家說:「我去打魚。」 他們說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船。可是那一夜,他們什麼也沒有捕到。

參見章節

新標點和合本 神版

西門‧彼得對他們說:「我打魚去。」他們說:「我們也和你同去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打着甚麼。

參見章節

和合本修訂版

西門.彼得對他們說:「我打魚去。」他們對他說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船;那一夜並沒有打著甚麼。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 21:3
11 交叉參考  

西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打着甚麼。但依從你的話,我就下網。」


天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。


他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。


我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。


可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的上帝。


獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?


弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳上帝的福音給你們,免得叫你們一人受累。