線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 4:7 - 四福音書 – 共同譯本

有的落在荊棘叢中,荊棘長起來,把它擠得窒息了,結不出果實;

參見章節

更多版本

當代譯本

有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把幼苗擠住了,以致不能結出果實;

參見章節

新譯本

有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。

參見章節

中文標準譯本

另有落進荊棘叢裡的,荊棘長起來把它擠住,它就結不出果實了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;

參見章節

新標點和合本 神版

有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;

參見章節

和合本修訂版

有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住了,就結不出果實。

參見章節
其他翻譯



馬可福音 4:7
14 交叉參考  

那撒在荊棘中的,是指聽了那話的人,或因世俗的焦慮,或因財富的迷惑,把話窒息了,結不出果實來。


有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它們窒息了。


有的落在好的土裏,就結了果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。


太陽一出來,就被曬焦了,又因為沒有根,就枯萎了;


有的落在肥沃地裏,發芽長大,結出果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」


耶穌繼續對那些人說:「你們要小心,不被任何貪婪纏住;因為一個人無論怎樣的富裕,他的生命並不在於他的財產。」


「你們應當謹慎,免得你們的心正為豪飲醉酒和人生的掛慮所羈絆時,那日子忽然臨到你們身上,


落在荊棘中的,是指那些聽了的人還在中途,就被憂慮、錢財及生活的安樂所窒息,不能結出成熟的果實。


有的落在荊棘中,荊棘同它一起長起來,把它窒息了。