線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 13:13 - 和合本修訂版

我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。

參見章節

更多版本

當代譯本

我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

為此,我用比喻向他們說話,讓他們看,卻看不見;聽,卻聽不進去,也不明白。

參見章節

新譯本

因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。

參見章節

中文標準譯本

我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。

參見章節

新標點和合本 上帝版

所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。

參見章節

新標點和合本 神版

所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 13:13
12 交叉參考  

他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。


「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。


「人子啊,你住在悖逆之家中;他們有眼可看卻看不見,有耳可聽卻聽不到,因為他們是悖逆之家。


於是我說:「唉!主耶和華啊,人都指著我說:他不是說比喻的人嗎?」


但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。


如經上所記: 「上帝給他們昏沉的靈, 眼睛看不見, 耳朵聽不到, 直到今日。」