羅馬書 3:8 - 和合本修訂版 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?有人毀謗我們,說我們講過這話;這等人被定罪是應該的。 更多版本當代譯本 為什麼不乾脆說「我們作惡吧,好成就善事」?有人毀謗我們,說我們傳這種道理。這些人受審判是罪有應得! 新譯本 為甚麼不說:“我們去作惡以成善吧!”這種人被定罪是理所當然的。 中文標準譯本 這樣,為什麼不說「讓我們作惡好帶來善」呢?——我們正是如此受到毀謗,也有些人說過我們講了這話——這些人被定罪倒是應該的。 新標點和合本 上帝版 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。 新標點和合本 神版 為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。 《現代中文譯本2019--繁體版》 為什麼不說「讓我們作惡以成善」呢?有些人指控我說過這樣的話;他們被定罪是應該的。 |