線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 9:4 - 和合本修訂版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備好,就使我們所確信的反成了羞愧;你們的羞愧更不用說了。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為萬一有馬其頓的人與我同去,發現你們並沒有準備好,別說我們會因如此信任你們而羞愧,你們更會無地自容。

參見章節

新譯本

免得一旦馬其頓人和我一同來到的時候,見你們還沒有準備好,我們就因為這樣信任你們而感到羞愧,你們就更不用說了。

參見章節

中文標準譯本

免得萬一有些馬其頓人和我一起來,發現你們並沒有預備好,我們就會因著對你們的確信而蒙羞,更不用說你們了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

參見章節

新標點和合本 神版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

假如有馬其頓人跟我們一起去,發現你們並沒有準備好,我們就會很難為情,因為對你們太相信了。至於你們會覺得慚愧,那就更不用說了!

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 9:4
7 交叉參考  

因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。


每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起來,免得我來的時候現湊。


我說的話不是奉主的權柄說的,而是像愚蠢人具有自信地放膽誇口。


所以,你們務要在眾教會面前向他們顯明你們的愛心和我所誇獎你們的憑據。


因為我知道你們的好意,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好已經有一年了。你們的熱心感動了許多人。


我必償還。這是我—保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!