線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 1:24 - 和合本修訂版

我們並不是要控制你們的信心,而是要作你們的同工,讓你們得快樂,因為你們在信仰上已經站得穩了。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們並不是要操縱你們的信仰,而是要幫助你們,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。

參見章節

新譯本

我們並不是要轄制你們的信仰,而是要作你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。

參見章節

中文標準譯本

我們並不是要轄制你們的信仰,而是要做你們的同工,使你們喜樂;因為你們已經因信站立得住了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。

參見章節

新標點和合本 神版

我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我們不是要命令你們該信什麼,因為你們在信仰上已經站穩了。我們倒願意跟你們同工合作,為要使你們有喜樂。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 1:24
16 交叉參考  

就動手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,


也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。


不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。


我們又藉著他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望上帝的榮耀。


弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠著它站立得住,


亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是上帝的執事,藉著我們,你們信了;這不過是照著主給各人的恩賜去做罷了。


假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。


我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。


因為我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。


不要轄制所託付你們的群羊,而是要作他們的榜樣。