哥林多前書 1:12 - 和合本修訂版 我的意思是,你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的。」 更多版本當代譯本 我的意思是你們有人說:「我是跟隨保羅的」,有人說:「我是跟隨亞波羅的」,有人說:「我是跟隨磯法的」,有人說:「我是跟隨基督的」。 新譯本 我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。 中文標準譯本 這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。 新標點和合本 上帝版 我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。 新標點和合本 神版 我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。 《現代中文譯本2019--繁體版》 我的意思是,你們眾說紛紛。有的說:「我是保羅的人」;有的說:「我是亞波羅的人」;有的說:「我是屬彼得的」;有的說:「我是屬基督的。」 |