線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅歌 8:4 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

耶路撒冷的女子啊, 我囑咐你們, 不要喚醒、不要挑動愛情,等它自發。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶路撒冷的少女啊, 我吩咐你們, 不要叫醒或驚動愛情, 等它自發吧。

參見章節

新譯本

耶路撒冷的眾女子啊!我懇求你們, 不要激動,不要挑動愛情, 等它自發吧。

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶路撒冷的眾女子啊, 我囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

參見章節

新標點和合本 神版

耶路撒冷的眾女子啊, 我囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

參見章節

和合本修訂版

耶路撒冷的女子啊, 我囑咐你們, 不要喚醒、不要挑動愛情,等它自發。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。

參見章節
其他翻譯



雅歌 8:4
3 交叉參考  

耶路撒冷的女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子,


耶路撒冷的女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。


耶路撒冷的女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。