線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 77:16 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

神啊,眾水見你, 眾水一見你就都驚惶, 深淵也都戰抖。

參見章節

更多版本

當代譯本

上帝啊,眾水看見你就戰慄, 深淵看見你就顫抖。

參見章節

新譯本

神啊!眾水看見你, 眾水看見你就懼怕, 深淵也都戰抖。

參見章節

中文標準譯本

神哪,眾水看見你, 眾水看見你就震撼,連深淵也顫抖!

參見章節

新標點和合本 上帝版

上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。

參見章節

新標點和合本 神版

神啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。

參見章節

和合本修訂版

上帝啊,眾水見你, 眾水一見你就都驚惶, 深淵也都戰抖。

參見章節
其他翻譯



詩篇 77:16
7 交叉參考  

我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。


摩西向海伸手,耶和華就用強勁的東風,使海水在一夜間退去,海就成了乾地;水分開了。


所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要除去埃及人加給你們的勞役,救你們脫離他們的奴役。我要用伸出來的膀臂,藉嚴厲的懲罰救贖你們。


你騎馬踐踏海, 踐踏洶湧的大水。