線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




腓立比書 1:21 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

因為我活着就是基督,死了就有益處。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。

參見章節

新譯本

因為我活著就是基督,我死了就有益處。

參見章節

中文標準譯本

因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因我活着就是基督,我死了就有益處。

參見章節

新標點和合本 神版

因我活着就是基督,我死了就有益處。

參見章節

和合本修訂版

因為我活著就是基督,死了就有益處。

參見章節
其他翻譯



腓立比書 1:21
16 交叉參考  

但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。


或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,


因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有 神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。


所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。


我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。


現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。


但我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。


這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。


但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。


我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;


其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。


基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。


我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏死去的人有福了。」聖靈說:「是的,他們要從自己的勞苦中得安息,因為工作的成果永隨着他們。」