線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 5:7 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。

參見章節

更多版本

當代譯本

為義人死,是罕見的;為好人死,也許有敢做的;

參見章節

新譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的;

參見章節

中文標準譯本

為義人死,是少有的;為好人死,或許有敢做的;

參見章節

新標點和合本 上帝版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

新標點和合本 神版

為義人死,是少有的;為仁人死, 或者有敢做的。

參見章節

和合本修訂版

為義人死,是少有的;為仁人死,也者有敢做的。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 5:7
11 交叉參考  

守望的人說:「我看前面那人的跑法,好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法。」王說:「他是個好人,是來報好消息的。」


軍兵卻說:「你不可出戰。若是我們逃跑,敵人不會把心放在我們身上;我們陣亡一半,敵人也不會把心放在我們身上。但現在你一人抵過我們萬人,所以你最好留在城裏支援我們。」


施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,


因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』


人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。


這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。


也為我的性命把自己的生死置之度外;不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。


我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死。


惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神的愛就在此向我們顯明了。


基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。