線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 14:8 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們活是為主而活,死是為主而死。因此,我們無論生死都是屬主的人。

參見章節

新譯本

我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。

參見章節

中文標準譯本

就是說,我們如果活著,是為主而活;如果死了,是為主而死。所以,我們無論是活著,還是死了,總是屬於主。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。

參見章節

新標點和合本 神版

我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。

參見章節

和合本修訂版

我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 14:8
13 交叉參考  

神不是死人的 神,而是活人的 神,因為對他來說,人都是活的。」


耶穌說這話,是指彼得會怎樣死來榮耀 神。說了這話,耶穌對他說:「你跟從我吧!」


大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;


我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩典的福音作見證。


於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」


但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。


這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。


我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。


因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。


他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。


我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏死去的人有福了。」聖靈說:「是的,他們要從自己的勞苦中得安息,因為工作的成果永隨着他們。」