線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約珥書 3:1 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

「看哪,在那些日子,到那個時候,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,

參見章節

更多版本

當代譯本

「到那日,我要使猶大和耶路撒冷被擄的人返鄉。

參見章節

新譯本

“看哪!到了那些日子,在那個時期, 我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,

參見章節

中文標準譯本

「看哪,在那些日子,在那段時期, 我使猶大和耶路撒冷的被擄之人回歸的時候,

參見章節

新標點和合本 上帝版

「到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,

參見章節

新標點和合本 神版

「到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,

參見章節

和合本修訂版

「看哪,在那些日子,到那個時候,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,

參見章節
其他翻譯



約珥書 3:1
23 交叉參考  

但願以色列的救恩出自錫安。 當耶和華救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。


耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。


你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。


因為我要把水澆灌乾渴的地方, 使水湧流在乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 使我的福臨到你的子孫。


人卻要指着那領以色列人離開北方之地,離開他們被趕到的各國之永生的耶和華起誓;並且我要領他們歸回我從前賜給他們祖先之地。」


我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。


耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。


看哪,日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回。這是耶和華說的。耶和華說:我要使他們回到我所賜給他們祖先之地,他們就得這地為業。」


「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;


「所以主耶和華如此說:現在,我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。


「那時,保佑你百姓的天使長米迦勒必站起來,並且有大艱難,自從有國以來直到此時,未曾有過這樣的事。那時,你的百姓凡記錄在冊上的,必得拯救。


在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。


「我要使以色列被擄的子民歸回; 他們要重修荒廢的城鎮, 居住在其中; 栽植葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果園,吃其中的果子。


摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒嗎?惟願耶和華的百姓都是先知,願耶和華把他的靈降在他們身上!」


耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;


耶和華—你的 神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華—你的 神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。