線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




歷代志下 25:20 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎 神,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神明。

參見章節

更多版本

當代譯本

但亞瑪謝不理會他的勸告。原來這事出於上帝,要把他們交在約阿施手中,因為他們求告以東的神明。

參見章節

新譯本

亞瑪謝卻不聽從;這原是出於 神,好把他們交在約阿施手裡,因為他們尋求以東的神。

參見章節

中文標準譯本

亞瑪謝卻不聽,因為這是出於神,好把他們交在約阿施手中,因為他們尋求以東的神明。

參見章節

新標點和合本 上帝版

亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎上帝,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神。

參見章節

新標點和合本 神版

亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎神,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神。

參見章節

和合本修訂版

亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎上帝,好將他們交在敵人手裏,因為他們尋求以東的神明。

參見章節
其他翻譯



歷代志下 25:20
10 交叉參考  

王不依從百姓,因這事件是出於耶和華,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。


王不依從百姓,因這事件是出於 神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。


亞哈謝去見約蘭而遇害,這是出乎 神;因為他一到就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶;這耶戶是耶和華所膏,使他剪除亞哈家的。


先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道 神已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」


你說,看哪,你打敗了以東,就心高氣傲,以此為榮。現在,你待在家裏算了吧,為何要惹禍使自己和猶大一同敗亡呢?」


於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。


又說: 「作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。」 他們絆跌,因為不順從這道,這也是預定的。