線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得後書 1:19 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。

參見章節

更多版本

當代譯本

這使我們更加確信先知的預言。你們要好好留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。

參見章節

新譯本

我們還有先知的話,是更確實的。你們要特別注意它,好像注意照在暗處的明燈,直到天將破曉,晨星在你們心裡出現的時候。

參見章節

中文標準譯本

並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。

參見章節

新標點和合本 神版

我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裏出現的時候,才是好的。

參見章節

和合本修訂版

我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。

參見章節
其他翻譯



彼得後書 1:19
27 交叉參考  

你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。


因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,


「明亮之星,早晨之子啊, 你竟然從天墜落! 你這攻敗列國的,竟然被砍倒在地上!


有誰從起初宣佈這事,使我們知道呢? 有誰從先前指明,使我們說「他是對的」呢? 沒有人宣佈, 沒有人指明, 也沒有人聽見你們的話。


當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。


在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。


那坐在黑暗裏的百姓 看見了大光; 坐在死蔭之地的人 有光照耀他們。」


約翰是點亮的明燈,你們情願因他的光歡欣一時。


你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。


耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」


就是禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。這幾件你們若能自己禁戒就好了。祝你們安康!」


這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。


既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;


經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。


論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,


信 神兒子的,就有這見證在他心裏;不信 神的,就是把 神當作說謊的,因為不信 神為他兒子作的見證。


他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起 神的方式,為他們送行就好了;


像我也從我父領受了權柄一樣。我又要把晨星賜給他。


「我—耶穌差遣我的使者,為了眾教會向你們證明這些事。我是大衛的根,是他的後裔;我是明亮的晨星。」