線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得後書 1:13 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,

參見章節

更多版本

當代譯本

我覺得應當趁著我還在世的時候提醒你們,激勵你們,

參見章節

新譯本

趁著我還在世上的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,

參見章節

中文標準譯本

我認為,只要我還在這帳篷裡,就理當用提醒的話來激發你們,

參見章節

新標點和合本 上帝版

我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;

參見章節

新標點和合本 神版

我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;

參見章節

和合本修訂版

我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,

參見章節
其他翻譯



彼得後書 1:13
11 交叉參考  

我的住處好像牧人的帳棚, 遭人掀起,離我而去; 我將性命捲起, 像織布的捲布一樣。 他從織布機頭那裏將我剪斷, 你使我命喪於旦夕。


耶和華激發撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華—他們 神的殿做工。


我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。


我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。


使我認識基督,知道他復活的大能,並且知道和他一同受苦,效法他的死,


為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。


要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。


雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。


因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們的主耶穌基督所指示我的。


親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,