線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 3:7 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

同樣,你們作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們作丈夫的也一樣,要按情理與妻子共同生活,因為她們比你們軟弱。要敬重她們,因為她們和你們一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就可以暢通無阻了。

參見章節

新譯本

照樣,你們作丈夫的,也要合情合理的與妻子同住。要體諒她比你軟弱,要尊敬她,因為她是和你一同承受生命的恩典的。這樣,就使你們的禱告不受攔阻。

參見章節

中文標準譯本

同樣,你們做丈夫的,要按情理與妻子同住,將女性當做比較軟弱的器皿而尊重她們,也當做是生命之恩的共同繼承人。這樣,你們的禱告就不會受攔阻。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。

參見章節

新標點和合本 神版

你們作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。

參見章節

和合本修訂版

同樣,你們作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。

參見章節
其他翻譯



彼得前書 3:7
20 交叉參考  

現在你們要為自己取七頭公牛、七隻公羊,到我的僕人約伯那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就為你們祈禱。我必悅納他,不按你們的愚妄處置你們。你們議論我,不如我的僕人約伯說的正確。」


我又實在告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。


丈夫對妻子要盡本分;妻子對丈夫也要如此。


就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。


不要使 神的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得救贖的日子來到。


然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。


要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。


你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。


要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體,


好讓我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣。


眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?


同樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這樣,即使有不信從道理的丈夫,也會因妻子的品行,並非言語,而感化過來,