線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




列王紀上 8:24 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

這約是你向你僕人大衛守的,是你應許他的。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。

參見章節

更多版本

當代譯本

你持守對你僕人——我父大衛的應許,你曾親口應許,你今天親手成就了。

參見章節

新譯本

你謹守了你應許過你僕人我父大衛的話。你親口說過,也親手作成,正如今天一樣。

參見章節

中文標準譯本

你向你的僕人我父親大衛信守對他的應許, 你親口應許的, 也親手成就了, 就像今日這樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

向你僕人-我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。

參見章節

新標點和合本 神版

向你僕人-我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。

參見章節

和合本修訂版

這約是你向你僕人大衛守的,是你應許他的。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。

參見章節
其他翻譯



列王紀上 8:24
9 交叉參考  

當你壽數滿足、與你祖先同睡的時候,我必使你身所生的後裔接續你;我也必堅定他的國。


你的家和你的國必在你面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」


所羅門說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:


說:「耶和華—以色列的 神啊,天上地下沒有神明可與你相比!你向那些盡心行在你面前的僕人守約施慈愛,


耶和華—以色列的 神啊,你向你僕人我父大衛應許說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷有人在我面前坐以色列的王位。』現在求你信守這話。


我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切。


耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。


瑪挪亞起來,跟隨他的妻子來到那人那裏,對他說:「你就是跟這婦人說話的那個人嗎?」他說:「是我。」