線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




出埃及記 12:26 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』

參見章節

更多版本

當代譯本

當你們的兒女問你們守這節期的意義時,

參見章節

新譯本

日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’

參見章節

中文標準譯本

日後,你們的子孫問你們『這服事之禮對你們是什麼意思呢?』

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』

參見章節

新標點和合本 神版

你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』

參見章節

和合本修訂版

你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』

參見章節
其他翻譯



出埃及記 12:26
16 交叉參考  

這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。


神啊,你在古時, 我們列祖的日子所做的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖曾為我們述說。


並要叫你將我嚴厲對付埃及的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於兒子和孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」


日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。


日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。


只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的信實。


作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。


你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,


你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。


「日後,你的兒子問你說:『耶和華—我們 神吩咐你們的法度、律例、典章是甚麼意思呢?』


也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。