線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 4:7 - 南京官話《新約全書》

有種落在荊棘裏的、荊棘生起來、把他遮住了、就不能結實。

參見章節

更多版本

當代譯本

有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把幼苗擠住了,以致不能結出果實;

參見章節

四福音書 – 共同譯本

有的落在荊棘叢中,荊棘長起來,把它擠得窒息了,結不出果實;

參見章節

新譯本

有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。

參見章節

中文標準譯本

另有落進荊棘叢裡的,荊棘長起來把它擠住,它就結不出果實了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;

參見章節

新標點和合本 神版

有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;

參見章節
其他翻譯



馬可福音 4:7
14 交叉參考  

撒種在荊棘當中的好像人聽道、因世事忙忙碌碌、又被財帛所迷、所以把道遮住、不能結實了、


有種落在荊棘裏面的、那荊棘生起來、就把他遮住了。


有種落在肥地上的、就結出實來、有的一百倍、有的六十倍、有的三十倍。


太陽出來一曬、就枯槁了。


有種落在肥地上的、發生起來長大了、就結實、有的三十倍、有的六十倍、有的一百倍。


因對眾人道、你們小心些、不要貪、因為人的性命、並不在所積的東西多喲。


你們應該小心、不要吃飽了食、喝醉了酒、不要被世事擾亂了心、恐怕那日子忽然臨到你、


種落在荊棘當中的、好像人聽過道就去了、因世事忙忙碌碌、被財貨所迷、歡樂所亂、把道遮住、不能夠結實了。


有種落在荊棘當中的、荊棘同生出來、就把他遮住了。