線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:16 - 南京官話《新約全書》

從此以後、我再不以外貌看人了、雖然曾把外貌看基督、而今再不這樣看他了。

參見章節

更多版本

當代譯本

從今以後,我們不再以世人的眼光看人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。

參見章節

新譯本

所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。

參見章節

中文標準譯本

所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。

參見章節

新標點和合本 神版

所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。

參見章節

和合本修訂版

所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:16
19 交叉參考  

愛老子娘比愛我更勝的、不可做我的學生、愛兒女比愛我更勝的、也不可做我的學生、


你們遵我的命、就是我的朋友。


耶穌道、母親呵、關我什麼事、我的時候、還沒有到。


叫人生的就是神靈、肉身是沒有益處的、我所說的話、就是神靈叫人生的。


你們是拿外貌定人的是非、我卻不是這樣。


若是眾人自負那外面的事、我也可以自負了、


為的是宗基督   耶穌的人、不管受割禮、不受割禮、都是無益的事、惟有信主仁愛人家、乃是有益的事。


雖這麼說、我也曾靠外面的虛禮過來的、倘若別人把外面的虛禮、算靠得住的、我便越發靠得住了、


像創造我們的主、這樣的人、無論希利尼、猶太、受割禮、不受割禮、或是夷人、或是狄人、或是奴才、或是主子、都是得了基督住在眾人裏面作頭腦的呵。


從上頭來的聰明、就是廉潔、和平、溫良、寛恕、常常安着慈悲行善、沒有些兒偏向待人、假意做事。