線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 3:1 - 北京官話譯本

我豈是又舉薦自己麽、我豈是像別人要人的薦書給你們、或是要你們的薦書給人麽。

參見章節

更多版本

當代譯本

難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?

參見章節

新譯本

難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?

參見章節

中文標準譯本

我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?

參見章節

和合本修訂版

難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 3:1
13 交叉參考  

亞波羅要往亞該亞去、弟兄們就寫信、請門徒接待他、他到了那裏、與蒙恩信主的人、大有益處。


我舉薦堅革哩教會中的執事女弟非比給你們。


即如我凡事使眾人歡喜、不求自己的益處、只求眾人的益處、呌他們得救。


我既來到、就寫信打發你們所選擇的數人、將你們的捐資、送到耶路撒冷去。


照著天主所賜的恩、我如同賢良的工頭、已經立好了根基、別人在上面建造。只是各人要仔細如何在上面建造。


你們學基督、雖有萬師、為父的卻是不多、因為我遵奉基督耶穌、用福音生了你們。


有自誇的、我們不敢與他相同、也不敢與他比較、他們用自己度量自己、用自己比較自己、乃是無知的。


凡被收納的人、不是自己稱許的、是主所稱許的。


主賞給我們的權柄、不是敗壞你們、是造就你們的、我就是以此多多誇口、也不至於慚愧。


我這樣自誇、就成為狂妄的人、是你們強逼我的、因為我原應當得你們的稱揚、我雖不才、凡事也不在至大的使徒以下。


你們還想我是向你們申訴麽、我是靠基督在天主面前說話的。親愛的朋友呵、凡我所作的、都是為建立你們的德行。


我們不像那些用虛假混亂天主道理的人、乃是奉天主的命、在天主面前、遵基督誠誠實實講道的。


我們不是要再舉薦自己給你們、是要呌你們因我們可以誇口、使你們對那憑外貌不憑內心誇口的人、有言可答。