彼得前書 2:8 - 《現代中文譯本2019--繁體版》 在聖經的另一處說: 這一塊絆腳的石頭 是使人絆倒的石塊。 他們絆倒了,因為他們不信真道;這也是出於上帝的旨意。 更多版本當代譯本 也是: 「絆腳石和使人跌倒的磐石。」 他們跌倒是因為他們不順服真道,這早已註定了。 新譯本 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。 中文標準譯本 並且是 「一塊絆腳的石頭, 使人絆倒的磐石。」 他們絆倒是因為不肯信從這話語,而這也是被預定的。 新標點和合本 上帝版 又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。 新標點和合本 神版 又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。 和合本修訂版 又說: 「作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。」 他們絆跌,因為不順從這道,這也是預定的。 |