線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 10:33 - 《官話和合譯本》

就好像我凡事都呌衆人喜歡、不求自己的益處、只求衆人的益處、呌他們得救。

參見章節

更多版本

當代譯本

就像我凡事儘量讓人滿意,不求自己的好處,只求眾人的好處,以便他們可以得救。

參見章節

新譯本

就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。

參見章節

中文標準譯本

要像我那樣,也在一切事上使所有的人喜悅——不求自己的益處,而求多人的益處,好讓他們都能得救。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

參見章節

新標點和合本 神版

就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

參見章節

和合本修訂版

但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 10:33
12 交叉參考  

或者可以激動我骨肉之親發憤、好救他們一些人。


我們這許多人、在基督裏成爲一身、互相聯絡作肢體、也是如此。


無論何人、不要求自己的益處、乃要求別人的益處。


不作害羞的事.不求自己的益處.不輕易發怒.不計算人的惡.


如今我打算第三次到你們那裏去、也必不累着你們.因我所求的是你們、不是你們的財物.兒女不該爲父母積財、父母該爲兒女積財。


你們到如今、還想我們是向你們分訴.我們本是在基督裏當上帝面前說話。親愛的弟兄阿、一切的事、都是爲造就你們。


我現在是要得人的心呢、還是要得上帝的心呢.我豈是討人的喜歡麽.若仍舊討人的喜歡、我就不是基督的僕人了。


別人都求自己的事、並不求耶穌基督的事。


不許我們傳道給外邦人使外邦人得救、常常充滿自己的罪惡.上帝的忿怒臨在他們身上已經到了極處。