線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




傳道書 11:3 - 《官話和合譯本》

雲若滿了雨、就必傾倒在地上.樹若向南倒、或向北倒、樹倒在何處、就存在何處。

參見章節

更多版本

當代譯本

雲中滿了水,就會下雨。 樹不論倒向南或倒向北, 倒在哪裡就躺在哪裡。

參見章節

新譯本

雲若充滿水氣,雨就傾倒在地上;樹無論向南倒,或向北倒,倒在哪裡,就橫在哪裡。

參見章節

中文標準譯本

如果烏雲滿了雨,就把雨傾倒在地上; 樹向南倒或向北倒, 倒在哪裡,就躺在哪裡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

雲若滿了雨,就必傾倒在地上。 樹若向南倒,或向北倒, 樹倒在何處,就存在何處。

參見章節

新標點和合本 神版

雲若滿了雨,就必傾倒在地上。 樹若向南倒,或向北倒, 樹倒在何處,就存在何處。

參見章節

和合本修訂版

雲若滿了雨,就必傾倒在地上。 樹向南倒,或向北倒, 樹倒在何處,就留在何處。

參見章節
其他翻譯



傳道書 11:3
9 交叉參考  

霎時間天因風雲黑暗、降下大雨。亞哈就坐車、往耶斯列去了。


你要分給七人、或分給八人、因爲你不知道將來有甚麽災禍臨到地上。


看風的必不撒種.望雲的必不收割。


現在斧子已經放在樹根上、凡不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裏。


就對管園的說、看哪、我這三年、來到這無花果樹前找果子、竟找不着、把他砍了罷.何必白佔地土呢。


凡有世上財物的、看見弟兄窮乏、卻塞住憐恤的心、愛上帝的心怎能存在他裏面呢。