線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 3:3 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信,就廢掉神的信實麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

雖然有些人不信,但那有什麼關係呢?難道上帝的信實可靠會因他們的不信而化為無有嗎?

參見章節

新譯本

即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎?

參見章節

中文標準譯本

即使他們中有些人不信,到底又怎麼樣呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?

參見章節

和合本修訂版

即使有不信的,這又何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信實嗎?

參見章節
其他翻譯



羅馬書 3:3
19 交叉參考  

天地要廢去,我的話卻不能廢去。


原來我們大家從祂的充滿裏都領受了,而且恩上加恩。


但他們沒有都聽從福音;因為以賽亞說:『主阿,有誰信我們所傳的呢?』


因為神的各種恩賜和選召是沒有後悔的。


這並不是說,神的話落空了,因為從以色列生的,不都是以色列人:


可是我們眾人既然敞着臉,好像從鏡子裏返照,得以看見主的榮光,以及變成祂的形狀,榮上加榮,正如由於主的靈變成的。


弟兄們,我們該為你們常常感謝神。這本是合宜的,因為你們的信德格外增長,又因你們每人的愛原向眾人都漲溢;


我們縱然失信,祂卻仍舊是忠信的,因為祂不能否認自己。○


因為誠然有福音傳給我們,像傳給他們一樣:不過所聽見的話與他們無益,因為他們沒為有信德與所聽見的話調和。