使徒行傳 25:20 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》 這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審麼? 更多版本當代譯本 我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。 新譯本 關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。 中文標準譯本 我對這些辯論也心裡困惑,就問保羅是否願意上耶路撒冷去,在那裡為這些事受審。 新標點和合本 上帝版 這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審嗎?』 新標點和合本 神版 這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審嗎?』 和合本修訂版 我對這些事不知該怎樣處理,所以問他是否願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事接受審判。 |