使徒行傳 25:20 - 和合本修訂版20 我對這些事不知該怎樣處理,所以問他是否願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事接受審判。 參見章節更多版本當代譯本20 我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。 參見章節新譯本20 關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。 參見章節中文標準譯本20 我對這些辯論也心裡困惑,就問保羅是否願意上耶路撒冷去,在那裡為這些事受審。 參見章節新標點和合本 上帝版20 這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審嗎?』 參見章節新標點和合本 神版20 這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審嗎?』 參見章節《現代中文譯本2019--繁體版》20 對這案件我簡直不知道該怎麼辦。我問保羅是否願意上耶路撒冷去,在那裡受審。 參見章節 |