線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 7:2 - 王元德《新式標點新約全書》

就如女人有了丈夫,丈夫活着,就被律法約束;丈夫死了,就脫離了丈夫的律法。

參見章節

更多版本

當代譯本

比方說,一個婦人結了婚,只要丈夫還在世,她就受律法的約束要與丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係。

參見章節

新譯本

一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。

參見章節

中文標準譯本

要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。

參見章節

新標點和合本 神版

就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。

參見章節

和合本修訂版

就如女人有了丈夫,丈夫還活著,她就被律法約束;丈夫若死了,她就從丈夫的律法中解脫了。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 7:2
6 交叉參考  

所以丈夫活着,她若歸與別人,便叫淫婦:但丈夫死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸與別人,也不是淫婦。


但我們既已死在我們的束縛中,如今就脫離了律法;叫我們事奉上帝,乃在心靈的更新,不在字面的守舊。


丈夫活着的時候,妻子是被束縛的;丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁;只是要嫁在主的人。


妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫:丈夫也沒有權柄主張自己的身子。乃在妻子。