線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 20:29 - 李山甫等《新經全書》附注釋

耶穌對他說:「因為你看見了我才信,沒有得見我而信的人,才是有福的」!

參見章節

更多版本

當代譯本

耶穌說:「你看見我才信,那些沒有看見就信的人有福了。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

耶穌向他說:「因為你看見了我才信嗎?那些沒有看見而信的人才是有福的!」

參見章節

新譯本

耶穌說:“你因為看見我才信嗎?那些沒有看見就信的人,是有福的。”

參見章節

中文標準譯本

耶穌對他說:「你因為看到了我才信嗎?那沒有看到就信的人,是蒙福的。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶穌對他說:「你因看見了我才信;那沒有看見就信的有福了。」

參見章節

新標點和合本 神版

耶穌對他說:「你因看見了我才信;那沒有看見就信的有福了。」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 20:29
10 交叉參考  

但是你們的眼是有福的,因為它們能看見;你們的耳朵也是有福的,因為它們能聽見;


妳信了天使奉天主的命向妳所說的話,妳實在是有福的」!


多默向祂說:「我主!我的天主」!


那時第一個來到墳穴的那個門徒也進去,一看見就信了。


耶穌對他說:「你們除非看見奇跡,決不肯信」。


我們還不能面對面地看見天主,而憑着信德進行;


信心對於所期望的事作基礎,對於不能見的作證明。


因為他信了,他離棄了埃及,不怕王的震怒,他確信好像見了看不見的天主。


這些人都因為信了,都獲得了天主的證據,卻沒有得見預許的實現。


這位耶穌,你們即便沒有見過祂,依然愛祂,即便現在還見不着祂,依然信祂,並由於祂的緣故,感覺到一種說不出來的、充滿榮光的大喜樂。