線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 11:13 - 李山甫等《新經全書》附注釋

可是耶穌說的睡覺,是死了的意思;他們卻以為實在是安眠的意思。

參見章節

更多版本

當代譯本

其實耶穌是指他已經死了,門徒卻以為他真的睡了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

原來耶穌是指他的死而說的,他們卻以為他說的是一般的睡眠。

參見章節

新譯本

其實耶穌是指著拉撒路的死說的,門徒卻以為他是指正常的睡眠說的。

參見章節

中文標準譯本

其實耶穌說的是拉撒路的死,他們卻以為他說的是睡覺休息。

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶穌這話是指着他死說的,他們卻以為是說照常睡了。

參見章節

新標點和合本 神版

耶穌這話是指着他死說的,他們卻以為是說照常睡了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 11:13
5 交叉參考  

「你們退去吧!閨女並沒有死,她是睡着了」。他們都譏笑祂。


眾人都哀號涕哭死女。祂對他們說:「不要涕哭,她沒有死—她睡着了」。


說完這話以後,祂接着說:「我的朋友拉匝祿睡着了;但是我要去把他喚醒」。


門徒向祂說:「他若是睡覺,就快要好了」。


所以耶穌在那時明明地說:「拉匝祿死了。