線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 27:12 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

並且因為在這海口過冬不便,船上的人就多半說:「不如還開船,或者能趕到腓尼基過冬。」腓尼基是革哩底的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。

參見章節

更多版本

當代譯本

由於佳澳港不適宜過冬,大部分人贊成啟航,以為或許可以趕到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。

參見章節

新譯本

而且這港口不適宜過冬,所以大多數人主張離開那裡,也許可以到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。

參見章節

中文標準譯本

而且這港口不適合過冬,大多數人就主張從那裡開船,或許能夠到達菲尼斯過冬。菲尼斯是克里特島上的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。

參見章節

新標點和合本 上帝版

且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說,不如開船離開這地方,或者能到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。

參見章節

新標點和合本 神版

且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說,不如開船離開這地方,或者能到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個海口,一面朝東北,一面朝東南。

參見章節

和合本修訂版

且因在這港口不適宜過冬,船上大多數的人都主張開船離開這地方,或者能到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面朝西南,一面朝西北。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 27:12
8 交叉參考  

革里底和亞喇伯的人,都聽見他們用我們各人的鄉談,講說上帝的大作為。」


那時候,微微的起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近革哩底行去。


眾人多日,飲食減少,保羅站在他們中間說:「眾位!你們本當聽我的話,不該起篷離開革哩底,免得遭這樣的危險損失。


一連多日,船行很慢,僅僅到了革尼土的對面:因為被風攔阻,就貼著革哩底背風的岸,從撒摩尼對面行過;


沿岸前行,僅僅到了一個地方,名叫佳澳;離那裏不遠,有拉西亞城。


有革哩底本地的一位先知曾說:『革哩底人常會撒謊,是惡獸,又好吃,又懶情。』


我前次留你在革哩底,是要你把那些未辦完的事,都要辦整齊了,並照著我所吩咐的,在各城設立長老。