線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 40:8 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的話永遠立定。

參見章節

更多版本

當代譯本

草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們上帝的話永遠長存。」

參見章節

新譯本

草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們 神的道永遠長存。”

參見章節

中文標準譯本

草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。

參見章節

新標點和合本 上帝版

草必枯乾,花必凋殘, 惟有我們上帝的話必永遠立定。

參見章節

新標點和合本 神版

草必枯乾,花必凋殘, 惟有我們神的話必永遠立定。

參見章節

和合本修訂版

草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們上帝的話永遠立定。

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 40:8
15 交叉參考  

是永永遠遠堅定的, 是按信實正直設立的。


耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」


我在這地方懲罰你們,必有預兆,使你們知道我降禍給你們的話必站得住。這是耶和華說的。


然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」


神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?


天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」


我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。


天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」


經上的話是不能廢的;如果那些領受 神的道的人, 神尚且稱他們為諸神,


眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」


惟有主的道永遠常存。」 這話就是傳給你們的福音。