線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 1:15 - 和合本修訂版

既然我這樣深信,早就有意先到你們那裏去,讓你們得加倍的益處。

參見章節

更多版本

當代譯本

我有這樣的把握,所以早就計劃去你們那裡,使你們有再次蒙福的機會。

參見章節

新譯本

我既然有這樣的信念,就打算先到你們那裡,使你們再一次得到恩惠,

參見章節

中文標準譯本

藉著這樣的確信,我早就打算先到你們那裡去,使你們能得到兩次的恩典:

參見章節

新標點和合本 上帝版

我既然這樣深信,就早有意到你們那裏去,叫你們再得益處;

參見章節

新標點和合本 神版

我既然這樣深信,就早有意到你們那裏去,叫你們再得益處;

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

既然有了這樣的確信,我就計畫先去訪問你們,使你們加倍獲得欣慰。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 1:15
9 交叉參考  

她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。


因為我迫切地想見你們,要把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們得以堅固,


我也知道去你們那裏的時候,我將帶著基督豐盛的恩典去。


若有人餓了,要在家裏先吃,免得你們聚會,反被定罪。其餘的事等我來的時候再安排。


我現在不願意在路過的時候見你們;主若允許,我就指望和你們同住一些時候。


但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。


如今,我準備第三次到你們那裏去。我仍不會連累你們,因為我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。


我們與上帝同工的也勸你們,不可白受他的恩典;