Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




馬可福音 3:5 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

5 耶穌帶着怒色,四周一看,狠哀痛他們的心瞎,就給那個人說:「你伸出你的手來。」那人一伸手,手就復了原。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

5 耶穌生氣地看著四周這些人,為他們心裡剛硬而深感難過。祂對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

5 耶穌含怒環視他們,因他們心術敗壞而感傷,遂對那人說:「伸出手來!」那人就伸出了手,而他的手就復原了。

參見章節 複製

新譯本

5 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。

參見章節 複製

中文標準譯本

5 耶穌憤怒地環視他們,又為他們心裡剛硬而憂傷,就對那個人說:「伸出手來!」他一伸出來,手就復原了。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。

參見章節 複製




馬可福音 3:5
29 交叉參考  

耶穌就給那個人說:「伸出你的手來!」那個人一伸,就好的如同別隻手一樣了。


然後問他們說:「罷工日可以行善呢,或是作惡呢?可以救命呢,或是害命呢?」他們不說什麼。


主答說:「假善人,你們每一個人,在罷工日,有不解開槽上的牛驢,牽去飲飲的麼?


耶穌一看見他們,就說:「你們去,叫司祭驗驗你們。」他們去的時候,就都潔淨了。


然後周圍看了看眾人,就給那個人說:「你伸出你的手來!」那人一伸手,就好的如先前一樣了。


給他說:「你去在西洛厄池子裏,洗一洗。」(西洛厄)就是被打發的意思,他去了一洗,回來就看見了。


弟兄們,我不願意你們不知道這件奧秘事,(怕你們自矜聰明),就是:以色列人中,有陷於盲瞽的一部份,直到外邦人的全數進來。


但他們的心思,錮蔽了,直到今日,他們念舊約的時候,那帳幔還在,沒有拉開(所以不明白)那法律已經被基督廢止了。


他們的明悟,變為昏黑,遠離天主的生命,是因為自己愚昧,心也硬了。


「你們氣忿,卻不要犯罪」,別叫太陽歿在你們的怒恨上,


不要叫天主的聖神難受,你們原是印上他的印號的,等着救贖的日子來到。


所以我惱怒那一代人,說:他們常常心裏錯謬,並不認得我的道路;


那四十年之久天主惱怒的是什麼人呢?不是那些犯了罪,屍身倒在曠野的人麼?


他既到了成全地步,就為一總凡聽他命的人,成了永遠得救的根由;


他們當不住坐寶座的,那位的面容,及羔羊的震怒,乃向山石說:「倒在我們身上,藏起我們來罷:


跟著我們:

廣告


廣告