Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




約翰福音 3:29 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

29 娶新婦的,才是新郎;到底新郎的朋友,站在那裏,聽他說話,聽見新郎的聲音,就狠喜樂。這正是我的喜樂,已經滿足了。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

29 娶新娘的是新郎,伴郎聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

29 娶新娘的是新郎;那佇候待命的儐相一聽到新郎的聲音就大為喜樂。我的喜樂已滿足了。

參見章節 複製

新譯本

29 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!

參見章節 複製

中文標準譯本

29 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。

參見章節 複製




約翰福音 3:29
27 交叉參考  

「天國如同一個國王,為他的兒子擺設婚筵。


「那時候天國就像十個童女,拿着他們的燈,出去迎接新郎新娘。


耶穌給他們說:「新郎的朋友,當着新郎與他們同在的時候,豈能憂愁麼?但日子將到,新郎要從他們當中被人劫去,那時候他們就要守大齋了。


回到家裏,叫朋友鄰舍都來,給他們說:你們同我喜歡罷,因為我失迷的那隻羊,又找着了。


我給你們說這些事,是為叫我的喜樂,相通於你們,使你們的喜樂,得以充滿。


到如今,你們還沒有因我的名字求什麼,你們求,就必得着,為叫你們的喜樂,得以充滿。」


如今我往你那裏去;我在世上說這話,是為叫他們在自己心裏,得着我那滿足的悅樂。


他該發達,我該退消。


我為你們有一種妬愛。是天主的妬愛。因為我已經把你們許配於一夫主,就是基督,要把你們如同一個貞潔的童女,奉獻於他。


你們就當叫我的喜樂滿足,就是有一樣的意思,一樣的愛情,相同的心神,相合的意見;


我們給你們寫這事,是為叫你們有圓滿的喜樂。


我有許多要給你們寫的事,但我不願意用紙墨;惟盼望到你們那裏,面對面的說話,叫你們的喜樂滿足了。


那拿着七個碗,滿滿盛着最後七災的天神,其中有一位,來同我說話。他說:「你來,我要把那新婦,羔羊的妻,顯示於你。」


跟著我們:

廣告


廣告