Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




哥林多後書 7:8 - 李山甫等《新經全書》附注釋

8 我即便用這封書信使你們憂傷,我卻絲毫不後悔;或許我早先後悔了,因為我看見這封信使你們暫時地憂傷。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

8 我曾為從前寫的那封信令你們憂傷而後悔,但現在不後悔了,因為我知道那封信令你們憂傷只是暫時的。

參見章節 複製

新譯本

8 雖然我在那封信上使你們憂傷,但我現在並不後悔;其實我曾經有點後悔,因為知道那封信使你們憂傷,雖然只是暫時的。

參見章節 複製

中文標準譯本

8 即使我在那封信中使你們憂傷,我也不後悔了;因為就算我後悔過——我知道那封信使你們憂傷,雖然只是暫時的——

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

8 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

8 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。

參見章節 複製




哥林多後書 7:8
15 交叉參考  

可是因為我給你們說了這些話,你們就滿心憂愁。


祂第三次又向他說:「若納的兒子西滿,你愛我嗎」?伯多祿因為耶穌一連再三地問他:「你愛我嗎」?就難過起來,他回答說:「主,您是全知的,您很知道我是愛您的」!耶穌對他說:「你牧放我的母羊吧」!


請你們看,你們由於依照天主的心而受的憂傷,便如何積極、如何覺得對不起天主、如何激憤、如何駭怕、如何切望、如何熱誠、如何嚴厲!在各方面你們指出了,在這事情上沒有你們的罪。


我給你們寫過信,本來並不是為了得罪人者的緣故,也不是為了被得罪者的緣故,僅是為了給你們機會,可以知道我們在天主臺前由於你們很不安定。


幸虧,安慰謙遜人的天主藉用第鐸到這裏來安慰了我們。


我們得着安慰不僅因着他到這裏來,而且也因着他從你們受着種種安慰;他給我們報告了你們熱切的希望,你們的眼淚,你們對我的熱誠,我們便更加喜樂。


可是現在我喜歡,並不是因為我曾經使你們憂傷,而是因為你們的憂傷引起了你們悔改。這樣你們的憂傷完全依照天主的心,我們的干涉絲毫沒有害你們。


我責備和體罰我所寵愛的人。恢復你的熱心,悔改吧。


跟著我們:

廣告


廣告