Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




馬可福音 3:5 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

5 耶穌怒目周圍觀看,很憂愁他們的心硬,就對那人說:「伸出你的手來!」他把手一伸:手就復原了。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

5 耶穌生氣地看著四周這些人,為他們心裡剛硬而深感難過。祂對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

5 耶穌含怒環視他們,因他們心術敗壞而感傷,遂對那人說:「伸出手來!」那人就伸出了手,而他的手就復原了。

參見章節 複製

新譯本

5 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。

參見章節 複製

中文標準譯本

5 耶穌憤怒地環視他們,又為他們心裡剛硬而憂傷,就對那個人說:「伸出手來!」他一伸出來,手就復原了。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。

參見章節 複製




馬可福音 3:5
29 交叉參考  

於是對那人說:「伸出你的手來。」他把手一伸;手就復了原,像那隻好手一樣。


就問堂裏的人說:「在安息日行善,行惡,救命,害命,那一樣是可以的呢?」他們都不作聲。


主回答說:「你這虛假的人!難道你們各人在安息日,不解開槽上的牛驢,牽去飲水麼?


耶穌看見對他們說:「你們去,把身體給祭司看。」他們去的時候,身體就潔淨了。


就周圍望著他們,對那人說:「伸出你的手來。」那人把手一伸:手就復了原。


你往西羅亞池子裏去洗,」(西羅亞是奉差的意思。)他去一洗,便能看見,就回來了。


弟兄們!我願你們明白這奧妙,(恐怕你們自以為聰明,)就是以色列人有幾分是硬了心的,直到信主的外邦人,數目滿足了:


但他們心地剛硬:直到現今誦讀舊約,那巾子還在,沒有揭去;惟獨在於基督已經揭去了。


心術既然昏昧,於上帝的生命就無分了,這是因為自己無知,心裏剛硬;


不要因生氣而犯罪,不可含怒到日落;


不要叫上帝的聖靈擔憂,你們已經受了 他的印記,等候救贖的日子來到。


所以我厭惡那世代的人,說:他們心裏常常糊塗,竟不明白我的旨意;


上帝四十年之久,所厭惡的是甚麼人呢?豈不是那些犯了罪,棄屍在曠野的人麼?


這樣,他既得了完全,就為凡順從他的人,成了永遠得救的本源。


向山和巖石說:「倒在我們身上罷!把我們遮起來,躲避那坐寶座的面目,和羔羊的忿怒。


跟著我們:

廣告


廣告