Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




路加福音 17:2 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

2 就是拿磨石繫住他的頸項上,投在海裏,還比妨害小門徒中的一位倒好。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

2 誰使一個卑微的人失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上扔到海裡還要慘。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

2 倒不如拿一塊磨石套在他的脖子上,把他投入海中,比讓他使這些小孩子中的一個跌倒更好。

參見章節 複製

新譯本

2 就算拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡,比他使這小子中的一個犯罪還好。

參見章節 複製

中文標準譯本

2 對他來說,就算脖子上拴著大磨石,被丟到海裡,也比他使這些卑微人中的一個絆倒更好。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。

參見章節 複製




路加福音 17:2
13 交叉參考  

但恐怕得罪他們,你往海邊去釣魚,把先釣著的魚拿起來,開了魚的口,就要得著四錢銀子,拿去給他們當作你我的稅款。」


你們要小心,一個最小的門徒,也不可輕看。


你們在天上的父,也是這樣,不願意最小的一個失去。」


人子要照著聖經上所記他的話去世:但那賣人子的有禍了!那個人不如不生在世上倒好。」


「凡防害了這信我的當中頂小的一位,就不如早把大磨石,繫在他自己的頸項上,投在海裏倒好。


他們吃過了早飯,耶穌對西門彼得說:「約拿的兒子西門,你敬愛我超過這些人麼?」彼得說:「主阿!是的:你曉得我親愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊阿!」


但這些事,我都沒有靠過,我寫這話,並不是要你們這樣待我:因為我寧可死,不叫我所誇的歸於虛空。


對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為的要得那軟弱的人:在甚麼樣人中,我就成了甚麼樣的人,我總是要多救些人。


跟著我們:

廣告


廣告