Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




約翰福音 10:4 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

4 既都領出來,牧人在前頭走,羊就跟著他:因為懂得他的呼聲。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

4 領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

4 當他把自己的羊全部放出來,就走在牠們前頭,羊跟他走,因為牠們認得他的聲音。

參見章節 複製

新譯本

4 他把自己的羊領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。

參見章節 複製

中文標準譯本

4 他把自己所有的羊帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。

參見章節 複製




約翰福音 10:4
23 交叉參考  

於是耶穌對門徒說:「有人若要跟從我,就當捨己,背負十字架來跟從我。


我另外有羊,不是這圈裏的:我必須領他們來,他們也要聽我的呼聲;這樣就成一群,都歸一個牧人了。


我的羊,聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。


看門的,給他開門,羊也聽他的呼聲,他按著羊的名呼喚自己的羊,把牠們領出來。


遇著生人,就不跟他,反要跑開:因為不懂得生人的呼聲。」


凡在我以先來過的,都是賊,都是強盜:羊卻不聽從他們。


若有人服事我,就當跟著我;我在那裏,服事我的人,也要在那裏:人若服事我,天父要尊重他。


我做榜樣給你們看,叫你們也照樣去做。


彼拉多說:「這樣,你果然是個王罷!」耶穌說:「你說的我是王,我為此而生,為此到世上來,特為要見證真理,凡出於真理的人,必要聽我的招呼。」


娶新婦的乃是新郎,但新郎的朋友,站著聽他,只為了新郎的聲音,甚是快樂:如此,我的快樂,也滿足了。


你們應該效法我,正如我效法基督。


因此,你們要效法上帝,好像親愛的兒女一樣;


仰望那為信道成全始終的耶穌,他為那擺在前頭的快樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,得以坐在上帝寶座的右邊。


作前鋒的耶穌,已經為我們進去了,他是永立為祭司長,照著麥基洗德的班次。


你們蒙召原是為此:因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳步行。


因此,基督既在肉體受苦,你們也當以同樣的心志作為武裝:因為凡肉體受過苦的,已經斷絕罪,


也不要挾制所交託你們的,是要作羊群的榜樣。


跟著我們:

廣告


廣告