Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




哥林多後書 3:1 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

1 我們難道又是先舉薦自己麼?我們豈像別的人,還要用人的薦信給你們,或是用你們的薦信給人麼?

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

1 難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?

參見章節 複製

新譯本

1 難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?

參見章節 複製

中文標準譯本

1 我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

1 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?

參見章節 複製

新標點和合本 神版

1 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?

參見章節 複製




哥林多後書 3:1
13 交叉參考  

他想往亞該亞去,弟兄們就寫信去,勸門徒接待他:他到了那裏,多多的造就那蒙恩信主的人。


我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的女執事:


就好像我凡事都討人的喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,為的是要他們得救。


及至我到了,你們舉薦誰,我就備薦書打發他們把你們的賙濟送到耶路撒冷去。


我照著上帝的恩,所賜我的職任,好像一個靈巧的工頭,立好了根基;另有別人在上面建造。只是各人怎樣建造,要謹慎。


在基督裏,你們縱有成萬的蒙師,但為父的,卻是不多。在基督耶穌裏,因著福音只有我是產生了你們。


我們不敢和那自是的人一同相比:因為他們拿自己來度量,拿自己來比較,倒是不聰明的。


因為被驗中了的,不是憑著自己的稱許,乃是主所稱許的。


主所交給我們的權柄,是要栽培你們,並不是要敗壞你們,我就是因此誇幾句口,也不至於慚愧:


我成了愚妄人,是你們逼我的;我本該被你們稱許:因為我雖算不得甚麼,卻沒有一點比那最大的使徒落後。


你們至今,還是以為我們向你們分辯麼?我們本是憑著基督在上帝面前說的。親愛的阿!這一切話,都是為了造就你們的。


我們不像那許多人,假充傳上帝的道,乃是出於誠心,更是出於上帝,在上帝面前並在基督裏講道。


我們不再舉薦自己給你們,乃是為我們給你們誇讚的機會,好叫你們有話對付那些憑外貌不憑內心誇口的人。


跟著我們:

廣告


廣告