Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




約翰福音 20:16 - 南京官話《新約全書》

16 耶穌道、馬利亞呵、那婦人回頭說道、啦啵呢、翻譯出來、就是夫子。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

16 耶穌說:「瑪麗亞。」 瑪麗亞轉向祂用希伯來話說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

16 耶穌叫她:「瑪利亞!」她轉過身來,用希伯來話稱呼他:「拉波尼!」(意思是「師父」。)

參見章節 複製

新譯本

16 耶穌對她說:“馬利亞!”她轉過身來,用希伯來話對他說:“拉波尼!”

參見章節 複製

中文標準譯本

16 耶穌對她說:「瑪麗亞!」 她轉過身,用希伯來語對耶穌說:「拉波尼!」——這意思是「老師」。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

16 耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)

參見章節 複製

新標點和合本 神版

16 耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)

參見章節 複製




約翰福音 20:16
26 交叉參考  

耶穌道、你們只管心安、這是我呵、不要怕的。


耶穌道、你要我做什麼。那瞎子道、求夫子使我的眼睛看見。


耶穌道、馬大呵、馬大呵、你心思忙亂、為的是事務太多了、


耶穌回頭看着他們、因說道、你們要求什麼、答道、啦吡呵、你住在那裏、啦吡譯出來、就是夫子。


拿但業道、夫子實在是上帝的兒子、以色列的王喲。


管門的替他開了門、他的聲音羊聽出了、那看羊的人就叫着羊的名兒、領了出來。


馬大說完這句話、就回去、悄悄兒的喊着姊妹馬利亞道、先生到了、叫你去見他。


你們稱我做先生、做主、你的話不錯、我實在是的、


多馬答道、我的主呵、我的上帝呵。


夜裏來見耶穌、問道、夫子呵、我們曉得你是從上帝來的先生、因為你所做的奇事、若不是上帝幫助、沒有人能夠做的呵。


離羊門不遠、有個池子、依着希伯來的土音叫做嗶[口士]𠯈、池子周圍有五個迴廊、


渡過海就遇見了、因說道、夫子呵、什麼時候到這裏來的。


有一日約申初的時候、哥尼流在異象當中、明明看見上帝的使者、到他屋子裏叫道、哥尼流呵。


掃羅伏在地下、聽見有聲音道、掃羅呵、掃羅呵、為什麼逼迫趕逐我呢、


跟著我們:

廣告


廣告