Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -





Numbers 21:5 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

5 And speaking against God end Moses, they said: Why didst thou bring us out of Egypt, to die in the wilderness? There is no bread, nor have we any waters: our soul now loatheth this very light food.

参见章节 复制


更多版本

King James Version (Oxford) 1769

5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

参见章节 复制

Amplified Bible - Classic Edition

5 And the people spoke against God and against Moses, Why have you brought us out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, neither is there any water, and we loathe this light (contemptible, unsubstantial) manna.

参见章节 复制

American Standard Version (1901)

5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.

参见章节 复制

Common English Bible

5 The people spoke against God and Moses: “Why did you bring us up from Egypt to kill us in the desert, where there is no food or water. And we detest this miserable bread!”

参见章节 复制

Catholic Public Domain Version

5 And speaking against God and Moses, they said: "Why did you lead us away from Egypt, so as to die in the wilderness? Bread is lacking; there are no waters. Our soul is now nauseous over this very light food."

参见章节 复制

English Standard Version 2016

5 And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food.”

参见章节 复制




Numbers 21:5
19 交叉引用  

O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:


And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt: therefore thou hast brought us to die in the wilderness. Why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?


And the people murmured against Moses, saying: What shall we drink?


And when the children of Israel saw it, they said one to another: Manhu! which signifieth: What is this! For they knew not what it was. And Moses said to them: This is the bread, which the Lord hath given you to eat.


And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed white, and the taste thereof like to flour with honey.


A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.


But their children provoked me, they walked not in my commandments nor observed my judgments to do them, which if a man do, he shall live in them: and they violated my sabbaths. And I threatened to pour out my indignation upon them and to accomplish my wrath in them in the desert.


But even for a month of days, till it come out at your nostrils, and become loathsome to you. Because you have cast off the Lord, who is in the midst of you, and have wept before him, saying: Why came we out of Egypt?


The following day all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: You have killed the people of the Lord.


And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.


Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.


跟着我们:

广告


广告