Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -





1 Samuel 1:10 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

10 As Anna had her heart full of grief, she prayed to the Lord, shedding many tears.

参见章节 复制


更多版本

King James Version (Oxford) 1769

10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.

参见章节 复制

Amplified Bible - Classic Edition

10 And [Hannah] was in distress of soul, praying to the Lord and weeping bitterly.

参见章节 复制

American Standard Version (1901)

10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.

参见章节 复制

Common English Bible

10 Hannah was very upset and couldn’t stop crying as she prayed to the LORD.

参见章节 复制

Catholic Public Domain Version

10 And since Hannah was bitter in soul, she prayed to the Lord, weeping greatly.

参见章节 复制

English Standard Version 2016

10 She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly.

参见章节 复制




1 Samuel 1:10
22 交叉引用  

And Rachel, seeing herself without children, envied her sister, and said to her husband: Give me children, otherwise I shall die.


And they came to the threshing-floor of Atad, which is situated beyond the Jordan: where celebrating the exequies with a great and vehement lamentation, they spent full seven days.


And when he made an end of speaking, the king's sons also appeared. And coming in they lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very much.


And again Chusai said: Thou knowest thy father, and the men that are with him, that they are very valiant, and bitter in their mind, as a bear raging in the wood when her whelps are taken away. And thy father is a warrior, and will not lodge with the people.


I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is pleasing before thee. And Ezechias wept with much weeping.


My soul is weary of my life: I will let go my speech against myself. I will speak in the bitterness of my soul.


Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.


He alloweth not my spirit to rest: and he filleth me with bitterness.


I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.


They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,


The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.


What shall I say, or what shall he answer for me, whereas he himself hath done it? I will recount to thee all my years in the bitterness of my soul.


For the Lord hath called thee as woman forsaken and mourning in spirit. And as a wife cast off from her youth, said thy God.


But if you will not hear this, my soul shall weep in secret for your pride: weeping it shall weep, and my eyes shall run down the tears, because the flock of the Lord is carried away captive.


Weep not for him that is dead nor bemoan him with your tears: lament him that goeth away, for he shall return no more nor see his native country.


He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.


And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.


Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence.


And they all came to the house of God in Silo: and abiding before him till the evening lifted up their voices, and began to lament and weep, saying:


But she said to them: Call me not Noemi (that is, beautiful), but call me Mara (that is, bitter), for the Almighty hath quite filled me with bitterness.


And she made a vow, saying: O Lord, of hosts if thou wilt look down on the affliction of thy servant, and wilt be mindful of me, and not forget thy handmaid, and wilt give to thy servant a man child: I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall come upon his head.


So Anna arose after she had eaten and drunk in Silo. And, Heli the priest sitting upon a stool before the door of the temple of the Lord,


跟着我们:

广告


广告