在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记下 20:18 - 新标点和合本 上帝版

妇人说:「古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

参见章节

圣经当代译本修订版

妇人说:“古时候人们常说,‘有事到亚比拉去请教,问题都会解决。’

参见章节

中文标准译本

妇人开口说:“从前人们常说到亚贝勒求问,这样就解决了问题。

参见章节

和合本修订版

妇人说:“古时有话说,当在亚比拉求问,事情就可以解决。

参见章节

新标点和合本 - 神版

妇人说:「古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

参见章节

新译本

妇人说:“古时人常说:‘只要在亚比拉求问,事就必成全。’

参见章节

圣经–普通话本

她继续说: “古人说: ‘到亚伯去求教吧!’然后事情就定妥了。

参见章节



撒母耳记下 20:18
3 交叉引用  

约押就近前来,妇人问他说:「你是约押不是?」他说:「我是。」妇人说:「求你听婢女的话。」约押说:「我听。」


我们这城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?」