罗马书 9:25 - 新标点和合本 - 神版 就像 神在何西阿书上说: 那本来不是我子民的, 我要称为「我的子民」; 本来不是蒙爱的, 我要称为「蒙爱的」。 圣经当代译本修订版 正如上帝在《何西阿书》上说: “本来不是我子民的, 我要称他们为‘我的子民’; 本来不是我所爱的, 我要称他们为‘我所爱的’。 中文标准译本 正如神在何西阿书上也说: “我将要称那不是我子民的为‘我的子民’, 那不蒙爱的为‘蒙爱的’。 和合本修订版 正如上帝在《何西阿书》上说: “那本来不是我子民的, 我要称为‘我的子民’; 本来不是蒙爱的, 我要称为‘蒙爱的’。 新标点和合本 上帝版 就像上帝在何西阿书上说: 那本来不是我子民的, 我要称为「我的子民」; 本来不是蒙爱的, 我要称为「蒙爱的」。 新译本 就如 神在何西阿书上说的: “我要称那不是我子民的为我的子民, 那不蒙爱的为蒙爱的; 圣经–普通话本 就像他在《何西阿书》中所说的那样: “不曾是我的子民的人, 我将称他们为我的子民; 不曾被爱的人们, 我将要称他们是我所爱的人。” |