在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




历代志下 10:7 - 新标点和合本 - 神版

老年人对他说:「王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回复他们,他们就永远作王的仆人。」

参见章节

圣经当代译本修订版

他们回禀说:“王若善待这些百姓,使他们喜悦,对他们好言相待,他们会永远做王的仆人。”

参见章节

中文标准译本

他们回答他说:“如果你善待这民众,使他们喜悦,用和善的言词对他们说话,他们必终身作你的仆人。”

参见章节

和合本修订版

他们对他说:“王若恩待这百姓,使他们喜悦,跟他们说好话,他们就永远作王的仆人了。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

老年人对他说:「王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回复他们,他们就永远作王的仆人。」

参见章节

新译本

他们对他说:“如果王善待人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就必永远作你的仆人。”

参见章节

圣经–普通话本

这几位老臣答道: “陛下,如果您能对这些人慈爱为怀,好言抚慰,他们一定会成为您忠心的臣仆。”

参见章节



历代志下 10:7
4 交叉引用  

拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。


老年人对他说:「现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。」


回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。