在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 25:20 - 新标点和合本 - 神版

这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?』

参见章节

圣经当代译本修订版

我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。

参见章节

中文标准译本

我对这些辩论也心里困惑,就问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受审。

参见章节

和合本修订版

我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。

参见章节

新标点和合本 上帝版

这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?』

参见章节

新译本

关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。

参见章节

圣经–普通话本

我不知该如何调查这些事情,所以,我问保罗是否愿意到耶路撒冷为这些指控受审。

参见章节



使徒行传 25:20
2 交叉引用  

女儿被母亲所使,就说:「请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。」


但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:「你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?」