使徒行传 25:20 - 新标点和合本 - 神版 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?』 圣经当代译本修订版 我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。 中文标准译本 我对这些辩论也心里困惑,就问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受审。 和合本修订版 我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。 新标点和合本 上帝版 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?』 新译本 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。 圣经–普通话本 我不知该如何调查这些事情,所以,我问保罗是否愿意到耶路撒冷为这些指控受审。 |