使徒行传 25:20 - 中文标准译本20 我对这些辩论也心里困惑,就问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受审。 参见章节圣经当代译本修订版20 我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。 参见章节和合本修订版20 我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。 参见章节新标点和合本 上帝版20 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?』 参见章节新标点和合本 - 神版20 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:『你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?』 参见章节新译本20 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。 参见章节圣经–普通话本20 我不知该如何调查这些事情,所以,我问保罗是否愿意到耶路撒冷为这些指控受审。 参见章节 |