在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




耶利米书 20:15 - 和合本修订版

报信给我父亲说 “你得了儿子”, 使我父亲甚欢喜的, 愿那人受诅咒。

参见章节

圣经当代译本修订版

愿那告诉我父亲喜得贵子、 使他欢喜的人受咒诅!

参见章节

新标点和合本 上帝版

给我父亲报信说「你得了儿子」, 使我父亲甚欢喜的, 愿那人受咒诅。

参见章节

新标点和合本 - 神版

给我父亲报信说「你得了儿子」, 使我父亲甚欢喜的, 愿那人受咒诅。

参见章节

新译本

那向我父亲报喜信: “你得了一个男孩”,叫我父亲十分高兴的, 愿那人受咒诅!

参见章节

圣经–普通话本

愿那向我父亲报喜讯的人受诅咒! 是他向我父亲说: “是男孩,你得了个儿子。” 弄得我父亲欢喜非常。

参见章节



耶利米书 20:15
4 交叉引用  

又说:“谁能预先对亚伯拉罕说,撒拉要乳养孩子呢?因为在他年老的时候,我为他生了一个儿子。”


“我尚未将你造在母腹中,就已认识你; 你未出母胎,我已将你分别为圣, 派你作列国的先知。”


你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。